Vedúci organizačnej zložky podniku (pobočky zahraničnej banky), je splnomocnený za banku robiť všetky právne úkony týkajúce sa organizačnej zložky podniku (pobočky zahraničnej banky) samostatne.
Predmety činnosti
vykonávanie osobitných hypotekárnych obchodov podľa ustanovenia § 67 ods. 1 písm. a) zákona o bankách (od 20.12.2013)
vykonávanie funkcie depozitára podľa osobitného predpisu (od 6.12.2013)
prijímanie vkladov a iných návratných zdrojov (od 1.12.2013)
poskytovanie úverov okrem iného vrátane: spotrebiteľských úverov, faktoringu, s regresom a bez regresu, financovania obchodných transakcií (vrátane forfajtingu) (od 1.12.2013)
finančný lízing (od 1.12.2013)
služby spojené s prevodom peňazí (od 1.12.2013)
vydávanie a správa platobných prostriedkov (napr. kreditné karty, cestovné šeky a bankové zmenky) (od 1.12.2013)
záruky (garancie) a prísľuby (od 1.12.2013)
obchodovanie na vlastný účet alebo účet klientov s: a. nástrojmi peňažného trhu (šeky, zmenky, vkladové listy atď.); b. devízami; c. finančnými termínovými obchodmi (futures) a opciami; d. kurzovými a úrokovými nástrojmi; alebo e. prevoditeľnými cennými papiermi (od 1.12.2013)
účasť na emisiách cenných papierov a poskytovanie s tým spojených služieb (od 1.12.2013)
poradenstvo podnikom v otázkach kapitálovej štruktúry, odvetvovej stratégie a podobne a poradenstvo a služby v otázkach zlúčenia a splynutia a kúpy podnikov (od 1.12.2013)
sprostredkovanie na peňažnom trhu (od 1.12.2013)
správa portfólia (portfolio management) a poradenstvo (od 1.12.2013)
úschova a správa cenných papierov (od 1.12.2013)
úverové referenčné služby (od 1.12.2013)
služby súvisiace s bezpečnostnými schránkami (safe custody) (od 1.12.2013)
vydávanie elektronických peňazí (od 1.12.2013)
poskytovanie investičných služieb, investičných činností a vedľajších služieb v rozsahu: a. prijímanie a postupovanie pokynov týkajúcich sa jedného alebo viacerých finančných nástrojov, vykonávanie pokynov v mene klientov, obchodovanie na vlastný účet, riadenie portfólia, investičné poradenstvo, a to vo vzťahu k finančným nástrojom: I. prevoditeľné cenné papiere; II. nástroje peňažného trhu; III. podiely v podnikoch kolektívneho investovania; IV. opcie, futures, swapy, dohody o budúcich úrokových mierach a iné derivátové kontrakty týkajúce sa cenných papierov, mien, úrokových mier alebo výnosov alebo iných derivátových nástrojov, finančných indexov alebo finančných meradiel, ktoré môžu byť vyrovnané fyzicky alebo v hotovosti; V. opcie, futures, swapy, dohody o budúcich úrokových mierach a iné derivátové kontrakty týkajúce sa komodít, ktoré sa musia vyrovnať v hotovosti, alebo sa môžu vyrovnať v hotovosti na opciu jednej zo strán (inak ako z dôvodu platobnej neschopnosti alebo inej udalosti majúcej za následok ukončenie); VI. opcie, futures, swapy a iné derivátové kontrakty týkajúce sa komodít, ktoré sa musia fyzicky vyrovnať za predpokladu, že sa týkajú regulovaného trhu a/alebo MTF; VII. opcie, futures, swapy, forwards a iné derivátové kontrakty týkajúce sa komodít, ktoré môžu byť fyzicky vyrovnané nie iným spôsobom, ako je uvedené bode VI. a neslúžia na obchodné účely, ktoré majú iné vlastnosti ako derivátové finančné nástroje vzhľadom na to, či sa medzi iným zúčtujú alebo vyrovnajú prostredníctvom uznávaných zúčtovacích stredísk, alebo podliehajú obvyklým výzvam na úhradu; VIII. derivátové nástroje pre presun úverového rizika; IX. finančné diferenčné zmluvy; X. opcie, futures, swapy, dohody o budúcich úrokových mierach a iné derivátové kontrakty týkajúce sa klimatických premenných, dopravných sadzieb, oprávnení na emisie alebo miery inflácie alebo iné úradné hospodárske štatistiky, ktoré sa musia vyrovnať v hotovosti, alebo sa môžu vyrovnať na opciu jednej zo strán (inak ako z dôvodu platobnej neschopnosti alebo inej udalosti majúcej za následok ukončenie), ako aj iné derivátové kontrakty týkajúce sa aktív, práv, povinností, indexov a opatrení, neuvedené v bodoch I. až X., so zreteľom medzi iným na to, či sa obchodujú na regulovanom trhu alebo MTF, sú zúčtované a vyrovnávané cez uznávané zúčtovacie strediská, alebo podliehajú obvyklým výzvam na úhradu, b. upisovanie finančných nástrojov a/alebo umiestňovanie finančných nástrojov na základe pevného záväzku, umiestňovanie finančných nástrojov bez pevného záväzku, a to vo vzťahu k finančným nástrojom: I. prevoditeľné cenné papiere; II. podiely v podnikoch kolektívneho investovania c. úschova a správa finančných nástrojov na účet klientov, vrátane úschovy v schránke a súvisiacich služieb, napr. správa hotovosti alebo záruk, a to vo vzťahu k finančným nástrojom: I. prevoditeľné cenné papiere; II. nástroje peňažného trhu; III. podiely v podnikoch kolektívneho investovania; d. poskytovanie úverov a pôžičiek investorovi na umožnenie vykonania transakcie s jedným alebo viacerými finančnými nástrojmi, ak je spoločnosť poskytujúca úver alebo pôžičku zapojená do transakcie, investičný prieskum a finančná analýza alebo iné formy všeobecného odporúčania týkajúceho sa transakcií s finančnými nástrojmi, a to vo vzťahu k finančným nástrojom: I. prevoditeľné cenné papiere; II. nástroje peňažného trhu; III. podiely v podnikoch kolektívneho investovania; IV. opcie, futures, swapy, dohody o budúcich úrokových mierach a iné derivátové kontrakty týkajúce sa cenných papierov, mien, úrokových mier alebo výnosov alebo iných derivátových nástrojov, finančných indexov alebo finančných meradiel, ktoré môžu byť vyrovnané fyzicky alebo v hotovosti; V. opcie, futures, swapy, dohody o budúcich úrokových mierach a iné derivátové kontrakty týkajúce sa komodít, ktoré sa musia vyrovnať v hotovosti, alebo sa môžu vyrovnať v hotovosti na opciu jednej zo strán (inak ako z dôvodu platobnej neschopnosti alebo inej udalosti majúcej za následok ukončenie); VI. opcie, futures, swapy a iné derivátové kontrakty týkajúce sa komodít, ktoré sa musia fyzicky vyrovnať za predpokladu, že sa týkajú regulovaného trhu a/alebo MTF; VII. opcie, futures, swapy, forwards a iné derivátové kontrakty týkajúce sa komodít, ktoré môžu byť fyzicky vyrovnané nie iným spôsobom, ako je uvedené bode VI. a neslúžia na obchodné účely, ktoré majú iné vlastnosti ako derivátové finančné nástroje vzhľadom na to, či sa medzi iným zúčtujú alebo vyrovnajú prostredníctvom uznávaných zúčtovacích stredísk, alebo podliehajú obvyklým výzvam na úhradu; VIII. derivátové nástroje pre presun úverového rizika; IX. finančné diferenčné zmluvy; X. opcie, futures, swapy, dohody o budúcich úrokových mierach a iné derivátové kontrakty týkajúce sa klimatických premenných, dopravných sadzieb, oprávnení na emisie alebo miery inflácie alebo iné úradné hospodárske štatistiky, ktoré sa musia vyrovnať v hotovosti, alebo sa môžu vyrovnať na opciu jednej zo strán (inak ako z dôvodu platobnej neschopnosti alebo inej udalosti majúcej za následok ukončenie), ako aj iné derivátové kontrakty týkajúce sa aktív, práv, povinností, indexov a opatrení, neuvedené v bodoch I. až X., so zreteľom medzi iným na to, či sa obchodujú na regulovanom trhu alebo MTF, sú zúčtované a vyrovnávané cez uznávané zúčtovacie strediská, alebo podliehajú obvyklým výzvam na úhradu, e. podnikové poradenstvo o kapitálovej štruktúre, priemyselnej stratégii a súvisiacich záležitostiach a poradenstvo a služby spojené so zlučovaním a kúpou podnikov, devízové služby, ak sú tieto spojené s poskytovaním investičných služieb, a to vo vzťahu k finančným nástrojom: I. prevoditeľné cenné papiere f. služby spojené s upisovaním vo vzťahu k finančným nástrojom: I. prevoditeľné cenné papiere; II. podiely v podnikoch kolektívneho investovania (od 1.12.2013)
zobraziť ukončené
vykonávanie osobytných hypotekárnych obchodov podľa ustanovenia § 67 ods. 1 písm. a) zákona o bankách (od 6.12.2013 do 19.12.2013)
Vedúci organizačnej zložky
Ing. Jaroslav Habo
Keltská 760/7
85110 Bratislava - mestská časť Rusovce
Slovensko
Vznik funkcie: 01.12.2021
Zahraničné osoby
UniCredit Bank Czech Republic and Slovakia, a.s. Želetavská 1525/1 Praha 4 - Michle 140 92 Česká republika Register a číslo zápisu do registra, v ktorom je zapísaná: Číslo zápisu: B 3608 Právna forma: Akciová spoločnosť Vznik funkcie: 24.02.2024
Ing. Slavomír Beňa Mliekárenská 3 Bratislava 821 09 Vznik funkcie: 24.02.2024
Alen Dobrić Bulevar Arsenija Carnojevica 41/30 Belehrad 110 70 Srbská republika Vznik funkcie: 24.02.2024
Mgr. Tomáš Drábek Bílkova 863/17 Praha 1 110 00 Česká republika Vznik funkcie: 24.02.2024
Mgr. Jakub Dusílek , MBA Měsíční 1366/10 Praha 10 - Uhřiněves 104 00 Česká republika Vznik funkcie: 24.02.2024
Stefano Gison Všehrdova 445/5 Malá Strana, Praha 118 00 Česká republika Vznik funkcie: 24.02.2024
Ing. Jaroslav Habo Keltská 760/7 Bratislava - mestská časť Rusovce 851 10 Vznik funkcie: 24.02.2024
Maria Georgia Salagean Laténská 862/15 Jinonice, Praha 5 158 00 Česká republika Vznik funkcie: 24.02.2024
Valentina Stranieri Baarova 1540/28 Michle, Praha 4 140 00 Česká republika Vznik funkcie: 24.02.2024
Spôsob konania štatutárneho orgánu:
Za banku koná predstavenstvo ako kolektívny štatutárny orgán. Konať za predstavenstvo v mene banky voči tretím osobám môžu ktoríkoľvek dvaja členovia predstavenstva spoločne. Podpisovať v mene banky možu ktoríkoľvek dvaja členovia predstavenstva spoločne, a to tak, že pripoja svoj podpis k napísanému alebo vytlačenému menu banky. Zastupovať banku navonok a podpisovať za banku ďalej môžu spoločne dvaja prokuristi, a to tak, že pripoja svoj podpis k napísanému alebo vytlačenému menu banky a pripoja dodatok s odkazom na prokúru.
Ďalsie právne skutočnosti
Pobočka zahraničnej banky bola založená rozhodnutím zriaďovateľa zo dňa 26.09.2013 v zmysle ust. § 21 zák. č. 513/1991 Zb. Obchodný zákonník.
Uložené listiny
Listina.asice - PV
Výpis z OR z 29.8.2016
ČNB - potvrdenie
rozhodnutie ČNR
oznámenie podmienok pôsobenia pobočky
označenie podniku
rozhodnutie ČNB
Výpis
Rozhodnutie zo dňa 12.11.2013
Notárska zápisnica N 257/1995, Nz 234/95 zo dňa 30.11.1995